quarta-feira, 17 de maio de 2017

1. Conteúdo do Blog Baniwa




APRESENTAÇÃO DO BLOG BANIWA

Os documentos contidos neste Blog são:

1) Apresentação do Blog

2) [Introdução à Língua Baniwa do Içana] uma versão corrigida das partes principais do livro: Introdução à Língua Baniwa do Içana. Unicamp, Campinas (São Paulo, Brasil) 1991

3) [Aladim]: uma versão corregida do artigo: «Aladim ou Mil e uma noites na Amazônia» (relato baniwa do Içana contado por Domingo de Souza Paiva em janeiro de 1985). Amerindia 18:139‐176, Paris, 1993.

4) [léxico]: uma versão corrigida do livro: Breve léxico da língua baniwa do Içana. Salvador (Bahia, Brésil): Universidade do Estado da Bahia (UNEB),1999.

5) O ‘caduco’ e o ‘frustrativo’ nas línguas baniwa do Içana e nheengatu (Alto Rio Negro, Brasil), in Carlin, E.B. & Kerke, S.C., van de (Eds.) Linguistics and Archaeology in the Americas: The Historization of Language and Society. Leiden, 2010.

6) [Uma Ogre na Amazônia] neste texto publicado em Francês intitulado: "L' Ogresse dans les Andes et en l'Amazonie" `a partir da página 35 encontra-se a narração de Domingos de Souza Paiva sobre esse personagem transcrita na língua Baniwa.

7) [jabuti]: a transcrição do conto baniwa «Itsida iákuna» (Estória do jábuti) com tradução ao português; este documento foi narrado por Viriato Plácido no sitio Massaricó, Rio Içana, em 1984; a transcrição e uma primeira tradução (para o nheengatu) foram realizadas com a ajuda de Humbelino Plácido na missão salesiana do Içana, Assunção, em janeiro 1985. O estudo correspondente ainda não está terminado.

8) [curupira]: a transcrição do conto baniwa «Awakarruna» (o curupira), gravado em janeiro 1985 na missão salesiana do Içana, Assunção, pelo jovem professor, Domingo de Souza Paiva, e transcrito e traduzido com a sua ajuda. O estudo correspondente ainda
não está terminado.

9) [aranha]: o conto «Eeni iákuna» (Estória da aranha) foi gravado em janeiro 1985 na missão salesiana do Içana, Assunção, por Domingo de Souza Paiva, e transcrito e traduzido com a sua ajuda. Um estudo comparativo das diversas tradições sobre a waimí tiara se encontra no artigo «L’ogresse dans les Andes et en Amazonie» (G. Taylor,
Bulletin de l' I.F.E.A. t.37, n.2:293‐328, Lima 2008).


Os documentos 7, 8 e 9 estão ainda em preparação

Gerald Taylor

Nenhum comentário:

Postar um comentário